<Header>
<Author: 王維>
<Title: 竹裡館>
<Format: 五言絕句>
<Year: 1947>
<BookName: THE WHITE PONY: An Anthology of Chinese Poetry from the Earliest Times to the Present Day, Newly Translated>
<Translator: Robert Payne>
<TranslatedTitle: IN A BAMBOO GROVE>
<BookPage: 151>
<UsedPage: 1>
<Feature: 0>
<End Header>
<Poem>
獨坐幽篁裏，
彈琴復長嘯。
深林人不知，
明月來相照。
<End Poem>
<Translation>
Lying alone in this dark bamboo grove,
Playing on my flute, continually whistling,
In this dark wood where no one comes,
The bright moon comes to shine on me.
<End Translation>